TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:47:26 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 720《無明羅剎集》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 720《vô minh La-sát tập 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.12 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/05/19 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.12 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/05/19 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 720 無明羅剎集 # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 720 vô minh La-sát tập # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/19 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/19 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 720   No. 720 無明羅剎集卷上(或為一卷或為二卷今此三卷) vô minh La-sát tập quyển thượng (hoặc vi/vì/vị nhất quyển hoặc vi/vì/vị nhị quyển kim thử tam quyển )     失譯人名附秦錄     thất dịch nhân danh phụ tần lục 十二緣者。生死之本一切眾生之所窟宅。 thập nhị duyên giả 。sanh tử chi bổn nhất thiết chúng sanh chi sở quật trạch 。 天魔波旬所居境界。 thiên ma ba tuần sở cư cảnh giới 。 若有智慧能觀因緣種種過患。永斷生死過。魔界者天魔。 nhược/nhã hữu trí tuệ năng quán nhân duyên chủng chủng quá hoạn 。vĩnh đoạn sanh tử quá/qua 。ma giới giả thiên ma 。 爾時生大憂惱。因緣大海深廣無際智者入中。 nhĩ thời sanh Đại ưu não 。nhân duyên đại hải thâm quảng vô tế trí giả nhập trung 。 譬如商主觀察性相能解了已。即便獲得一切種智。 thí như thương chủ quan sát tánh tướng năng giải liễu dĩ 。tức tiện hoạch đắc nhất thiết chủng trí 。 無上珍寶於諸呪中最良最妙。 vô thượng trân bảo ư chư chú trung tối lương tối diệu 。 諸佛世尊於無量劫。修六波羅蜜集諸善行斷眾結使。 chư Phật Thế tôn ư vô lượng kiếp 。tu lục Ba la mật tập chư thiện hạnh/hành/hàng đoạn chúng kết/kiết sử 。 與陰魔死魔煩惱魔。 dữ uẩn ma tử ma phiền não ma 。 作堅誓竟永斷生死超出三界。成就十力四無所畏。 tác kiên thệ cánh vĩnh đoạn sanh tử siêu xuất tam giới 。thành tựu thập lực tứ vô sở úy 。 於一切法得無礙智。為一切眾生作大明證。 ư nhất thiết Pháp đắc vô ngại trí 。vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh tác Đại Minh chứng 。 證寂滅者為三界眾生真善親友。 chứng tịch diệt giả vi/vì/vị tam giới chúng sanh chân thiện thân hữu 。 能轉法輪吹大法蠡擊大法鼓然大法燈。施大法橋汎大法船。 năng chuyển pháp luân xuy đại pháp lễ kích đại pháp cổ nhiên Đại pháp đăng 。thí Đại pháp kiều phiếm Đại pháp thuyền 。 舉大法帆高聲唱言。令度彼岸者究盡弘誓。 cử đại pháp phàm cao thanh xướng ngôn 。lệnh độ bỉ ngạn giả cứu tận hoằng thệ 。 摧伏一切諸外道眾。度脫一切諸有緣者。 tồi phục nhất thiết chư ngoại đạo chúng 。độ thoát nhất thiết chư hữu duyên giả 。 使諸人天皆生信解。如是大人於諸餘法。 sử chư nhân thiên giai sanh tín giải 。như thị đại nhân ư chư dư Pháp 。 皆不生於未曾有心。於因緣法乃起甚深希有之想。 giai bất sanh ư vị tằng hữu tâm 。ư nhân duyên pháp nãi khởi thậm thâm hy hữu chi tưởng 。 唯佛如來乃能究盡解甚深義。其餘智人所不能了。 duy Phật Như Lai nãi năng cứu tận giải thậm thâm nghĩa 。kỳ dư trí nhân sở bất năng liễu 。 正使大仙黃頭之等。恃己智慧生大憍慢。 chánh sử đại tiên hoàng đầu chi đẳng 。thị kỷ trí tuệ sanh Đại kiêu mạn 。 猶為無明之所障翳。以有漏智造諸經論。 do vi/vì/vị vô minh chi sở chướng ế 。dĩ hữu lậu trí tạo chư Kinh luận 。 亦不能免邪見倒惑。 diệc bất năng miễn tà kiến đảo hoặc 。 雖復草衣斷食空閑獨靜百千苦行。終不能於生死之中得少解脫。 tuy phục thảo y đoạn thực không nhàn độc tĩnh bách thiên khổ hạnh 。chung bất năng ư sanh tử chi trung đắc thiểu giải thoát 。 一切眾生為無明覆故生於貪。 nhất thiết chúng sanh vi/vì/vị vô minh phước cố sanh ư tham 。 貪因緣故入於大海。惡風迴覆遠涉曠野懸嶮之路。 tham nhân duyên cố nhập ư đại hải 。ác phong hồi phước viễn thiệp khoáng dã huyền hiểm chi lộ 。 置死戰場互相殘害。具受種種無量苦惱。 trí tử chiến trường hỗ tương tàn hại 。cụ thọ/thụ chủng chủng vô lượng khổ não 。 若能深解十二緣者。見是因緣於此三界五道之中。 nhược/nhã năng thâm giải thập nhị duyên giả 。kiến thị nhân duyên ư thử tam giới ngũ đạo chi trung 。 造諸業行受種種形。譬如世間善作樂者。 tạo chư nghiệp hạnh/hành/hàng thọ/thụ chủng chủng hình 。thí như thế gian thiện tác lạc/nhạc giả 。 能使八音宮商和諧。聲律相應同時俱作。 năng sử bát âm cung thương hòa hài 。thanh luật tướng ứng đồng thời câu tác 。 又如巧畫善布眾彩殊形異像森然顯著。 hựu như xảo họa thiện bố chúng thải thù hình dị tượng sâm nhiên hiển trước/trứ 。 十二因緣亦復如是。 thập nhị nhân duyên diệc phục như thị 。 能善和諧造作業果轉輪生死無有窮已。如緊那蟲有三時變。 năng thiện hòa hài tạo tác nghiệp quả chuyển luân sanh tử vô hữu cùng dĩ 。như khẩn na trùng hữu tam thời biến 。 初作土色中作赤色後作黑色。十二因緣亦復如是。 sơ tác độ sắc trung tác xích sắc hậu tác hắc sắc 。thập nhị nhân duyên diệc phục như thị 。 能變眾生作老病死三有五趣四大毒蛇五陰 năng biến chúng sanh tác lão bệnh tử tam hữu ngũ thú tứ đại độc xà ngũ uẩn 惡賊六入空聚。 ác tặc lục nhập không tụ 。 又能變作轉輪聖王釋梵四天及以小王受諸快樂。 hựu năng biến tác Chuyển luân Thánh Vương Thích Phạm tứ thiên cập dĩ Tiểu Vương thọ/thụ chư khoái lạc 。 或作人身貴賤貧富愚智壽夭。或作地獄餓鬼畜生之形。 hoặc tác nhân thân quý tiện bần phú ngu trí thọ yêu 。hoặc tác địa ngục ngạ quỷ súc sanh chi hình 。 備受苦毒不可稱數。 bị thọ khổ độc bất khả xưng số 。 世尊於此無師獨覺以智慧藥錍。抉開驕陳如等無明眼瞙。 Thế Tôn ư thử vô sư độc giác dĩ trí tuệ dược ty 。quyết khai kiêu trần như đẳng vô minh nhãn 瞙。 以大法雨滅優樓迦葉等煩惱熾火。 dĩ đại pháp vũ diệt ưu lâu ca diệp đẳng phiền não sí hỏa 。 以智因緣最上智藥治舍利弗大目連等結使之病。 dĩ trí nhân duyên tối thượng trí dược trì Xá-lợi-phất Đại Mục liên đẳng kết/kiết sử chi bệnh 。 以此智鈎鈎摩訶迦葉入佛正道。 dĩ thử trí câu câu Ma-ha Ca-diếp nhập Phật chánh đạo 。 以法梯橙令大石婆羅門趣解脫堂。 dĩ pháp thê chanh lệnh Đại thạch Bà-la-môn thú giải thoát đường 。 以此智斧斫尊者摩訶迦旃延阿(少/兔)樓大富樓那摩訶拘絺羅難陀孫陀 dĩ thử trí phủ chước Tôn-Giả Ma-ha Ca-chiên-diên a (Nậu )lâu Đại Phú lâu na Ma-ha Câu-hi-la Nan-đà tôn đà 羅難陀諸羅漢等有身之樹。 La Nan-đà chư La-hán đẳng hữu thân chi thụ/thọ 。 以此真智能除梵王生一切智想。 dĩ thử chân trí năng trừ Phạm Vương sanh nhất thiết trí tưởng 。 以此智力能令天帝求為弟子。 dĩ thử trí lực năng lệnh Thiên đế cầu vi/vì/vị đệ-tử 。 以此法財分與頻婆娑羅王將從八萬四千人。悉令充足而無損減。 dĩ thử pháp tài phần dữ Tần bà sa-la Vương tướng tùng bát vạn tứ thiên nhân 。tất lệnh sung túc nhi vô tổn giảm 。 以此正智使白淨王作法王子。 dĩ thử chánh trí sử bạch Tịnh Vương tác pháp vương tử 。 以此大智救拔極惡殃掘魔羅阿鼻之苦。能迴婆羅門居士向於正道。 dĩ thử đại trí cứu bạt cực ác ương quật ma la A-tỳ chi khổ 。năng hồi Bà-la-môn Cư-sĩ hướng ư chánh đạo 。 能作如是大莊嚴事。使淺智女人入深覺意。 năng tác như thị đại trang nghiêm sự 。sử thiển trí nữ nhân nhập thâm giác ý 。 以如是力能摧伏長爪梵志。 dĩ như thị lực năng tồi phục Trường trảo Phạm-chí 。 能壞薩遮尼揵勇猛之力。能使菴木吒婆羅門生大恐怖。 năng hoại tát già ni kiền dũng mãnh chi lực 。năng sử am mộc trá Bà-la-môn sanh Đại khủng bố 。 能止息尸羅匐婆羅門大智之想。 năng chỉ tức thi-la bặc Bà-la-môn đại trí chi tưởng 。 以此甘露嬰愚之人飲服之者皆成大智。 dĩ thử cam lồ anh ngu chi nhân ẩm phục chi giả giai thành đại trí 。 以此呪力使四大毒蛇所不能螫。陰拔刀賊不能隨逐。 dĩ thử chú lực sử tứ đại độc xà sở bất năng thích 。uẩn bạt đao tặc bất năng tùy trục 。 以此法眼見六入空聚。以此法軍破五蓋怨。 dĩ thử pháp nhãn kiến lục nhập không tụ 。dĩ thử pháp quân phá ngũ cái oán 。 能護智首不畏五欲。 năng hộ trí thủ bất úy ngũ dục 。 以此智舡度於結使波浪大海到涅槃岸。以此智慧度大灰河。 dĩ thử trí hang độ ư kết/kiết sử ba lãng đại hải đáo Niết-Bàn ngạn 。dĩ thử trí tuệ độ Đại hôi hà 。 不令燒煮內外諸入。能使苦受惡刺刺而不入。 bất lệnh thiêu chử nội ngoại chư nhập 。năng sử khổ thọ ác thứ thứ nhi bất nhập 。 能於無明大黑闇中而不迷沒。 năng ư vô minh Đại hắc ám trung nhi bất mê một 。 若有眾生能觀察者為作照明。能安立眾生戒之平地。 nhược hữu chúng sanh năng quan sát giả vi/vì/vị tác chiếu minh 。năng an lập chúng sanh giới chi bình địa 。 得於念處以為止息。涉正勤路上如意堂。 đắc ư niệm xứ dĩ vi/vì/vị chỉ tức 。thiệp chánh cần lộ thượng như ý đường 。 登五根樓入五力室。嗅七覺香飲八正水。 đăng ngũ căn lâu nhập ngũ lực thất 。khứu thất giác hương ẩm bát chánh thủy 。 坐於有餘涅槃之狀。觸於四禪無漏涼風。 tọa ư hữu dư Niết Bàn chi trạng 。xúc ư tứ Thiền vô lậu lương phong 。 能如此者即是眾生真善知識。不毀淨戒能修禪定。 năng như thử giả tức thị chúng sanh chân thiện tri thức 。bất hủy tịnh giới năng tu Thiền định 。 增長覺慧能壞惡趣。得解脫道觀四諦方。 tăng trưởng giác tuệ năng hoại ác thú 。đắc giải thoát đạo quán Tứ đế phương 。 焚諸見草破身見石。摧滅戒取大阿修羅。 phần chư kiến thảo phá thân kiến thạch 。tồi diệt giới thủ Đại A-tu-la 。 明見於魔五欲之弶度於曠野險惡之路。 minh kiến ư ma ngũ dục chi 弶độ ư khoáng dã hiểm ác chi lộ 。 入涅槃城絕貪欲網。破於嫉妬毘舍遮鬼。洗除慳貪吐出我慢。 nhập Niết Bàn thành tuyệt tham dục võng 。phá ư tật đố tỳ xá già quỷ 。tẩy trừ xan tham thổ xuất ngã mạn 。 下我我所拔三毒根。滅諸結使止生死輪。 hạ ngã ngã sở bạt tam độc căn 。diệt chư kết/kiết sử chỉ sanh tử luân 。 斷愛身索壞因緣鎖。能摧三有茂盛大樹。 đoạn ái thân tác/sách hoại nhân duyên tỏa 。năng tồi tam hữu mậu thịnh Đại thụ/thọ 。 永離胞胎度老病死憂悲苦惱大苦之海。 vĩnh ly bào thai độ lão bệnh tử ưu bi khổ não đại khổ chi hải 。  欲知因緣  體性幽微  若以少智  dục tri nhân duyên   thể tánh u vi   nhược/nhã dĩ thiểu trí  說其實相  如人以頭  欲壞石山  thuyết kỳ thật tướng   như nhân dĩ đầu   dục hoại thạch sơn  是最大網  彌綸三界  此是邪林  thị tối Đại võng   di luân tam giới   thử thị tà lâm  迷惑行者  此是惡羂  羂凡夫鹿  mê hoặc hành giả   thử thị ác quyển   quyển phàm phu lộc  入此羂者  善法消滅  摩旃陀羅  nhập thử quyển giả   thiện Pháp tiêu diệt   ma chiên đà la  毒箭所射  此是智攢  攢因緣海  độc tiễn sở xạ   thử thị trí toàn   toàn nhân duyên hải  誰攢緣海  釋迦牟尼  成就大智  thùy toàn duyên hải   Thích-Ca Mâu Ni   thành tựu đại trí  涅槃甘露  Niết-Bàn cam lồ 此十二緣。唯佛能見能除己惑及以化他。 thử thập nhị duyên 。duy Phật năng kiến năng trừ kỷ hoặc cập dĩ hóa tha 。 如昔所聞折吒王在欝禪耶城。 như tích sở văn chiết Trá Vương tại uất Thiền da thành 。 精勤修施好行忍辱恭敬宿長。勇猛大力兵眾強盛威伏四海。 tinh cần tu thí hảo hạnh/hành/hàng nhẫn nhục cung kính tú trường/trưởng 。dũng mãnh Đại lực binh chúng cường thịnh uy phục tứ hải 。 明於治斷綏撫黎庶如母牛念犢。 minh ư trì đoạn tuy phủ lê thứ như mẫu ngưu niệm độc 。 後於異時欝禪耶城疾疫大行死者過半。 hậu ư dị thời uất Thiền da thành tật dịch Đại hạnh/hành/hàng tử giả quá/qua bán 。 城中人民遂致希少。雖復呪藥欲禳災患。 thành trung nhân dân toại trí hy thiểu 。tuy phục chú dược dục nhương tai hoạn 。 如蘇注火倍增熾劇。死亡者眾路少人跡。 như tô chú hỏa bội tăng sí kịch 。tử vong giả chúng lộ thiểu nhân tích 。 狐狼野干滿於里巷亦入人舍。鵰鷲群飛。瞖障日月。 hồ lang dã can mãn ư lý hạng diệc nhập nhân xá 。điêu thứu quần phi 。ế chướng nhật nguyệt 。 舉城悲號涕泣盈路。積屍城中猶如塚墓。 cử thành bi hiệu thế khấp doanh lộ 。tích thi thành trung do như trủng mộ 。 時折吒王見國人民死喪者眾。 thời chiết Trá Vương kiến quốc nhân dân tử tang giả chúng 。 心懷憂惱如入戰陣為怨所擒。愁悴憂怖發憤忘死。 tâm hoài ưu não như nhập chiến trận vi/vì/vị oán sở cầm 。sầu tụy ưu bố phát phẫn vong tử 。 於夜靜時獨設方計。立志確然思趁疫病鬼。 ư dạ tĩnh thời độc thiết phương kế 。lập chí xác nhiên tư sấn dịch bệnh quỷ 。 以阿伽陀藥遍塗身體。呪索結身著如意寶鎧。 dĩ A-già-đà dược biến đồ thân thể 。chú tác/sách kết/kiết thân trước/trứ như ý bảo khải 。 手捉利劍單己獨步。即從殿下出于宮門。 thủ tróc lợi kiếm đan kỷ độc bộ 。tức tùng điện hạ xuất vu cung môn 。 往到城中四衢道頭神寺塔廟。遍觀井中及橋梁下。 vãng đáo thành trung tứ cù đạo đầu Thần tự tháp miếu 。biến quán tỉnh trung cập kiều lương hạ 。 處處林樹及市肆間。 xứ xứ lâm thụ/thọ cập thị tứ gian 。 見有諸鬼色貌不同言音各異。殘害凶惡殺害無度。 kiến hữu chư quỷ sắc mạo bất đồng ngôn âm các dị 。tàn hại hung ác sát hại vô độ 。 死人屍骸羅列其前髑髏為器盛人血髓。手探腸肚糞血沾污。 tử nhân thi hài La liệt kỳ tiền độc lâu vi/vì/vị khí thịnh nhân huyết tủy 。thủ tham tràng đỗ phẩn huyết triêm ô 。 或以人腸交絡身體。諍食死人鬪諍牽掣。 hoặc dĩ nhân tràng giao lạc thân thể 。tránh thực/tự tử nhân đấu tranh khiên xế 。 如是惡鬼魑魅魍魎充滿城中。 như thị ác quỷ si mị võng lượng sung mãn thành trung 。 王見是已如金翅鳥欲取龍時。 Vương kiến thị dĩ như kim-sí điểu dục thủ long thời 。 即入鬼中呾叱鬼言何以故是。以偈問曰。 tức nhập quỷ trung đát sất quỷ ngôn hà dĩ cố thị 。dĩ kệ vấn viết 。  何故以人腸  交絡汝身體  hà cố dĩ nhân tràng   giao lạc nhữ thân thể  手捉髑髏器  盛滿血髓腦  thủ tróc độc lâu khí   thịnh mãn huyết tủy não  生為惡疫病  常斷人命根  sanh vi/vì/vị ác dịch bệnh   thường đoạn nhân mạng căn  噉食人血肉  用自充飽足  đạm thực nhân huyết nhục   dụng tự sung bão túc 諸鬼即時以偈答曰。 chư quỷ tức thời dĩ kệ đáp viết 。  我是夜行鬼  法食人髓肉  ngã thị dạ hạnh/hành/hàng quỷ   pháp thực nhân tủy nhục  肪膏及五藏  盡皆所甘嗜  phương cao cập ngũ tạng   tận giai sở cam thị  汝民今災患  實是我所作  nhữ dân kim tai hoạn   thật thị ngã sở tác 王復問言。如是災患實汝作也。羅剎答言。 Vương phục vấn ngôn 。như thị tai hoạn thật nhữ tác dã 。La-sát đáp ngôn 。 是我所作。王復語鬼。汝今何不速捨此事。 thị ngã sở tác 。Vương phục ngữ quỷ 。nhữ kim hà bất tốc xả thử sự 。 諸鬼答言。我不能捨所以者何。 chư quỷ đáp ngôn 。ngã bất năng xả sở dĩ giả hà 。  刺法頭尖  火體性熱  羅剎之性  thứ Pháp đầu tiêm   hỏa thể tánh nhiệt   La-sát chi tánh  法食人肉  pháp thực nhân nhục 王語鬼言。汝今云何不欲捨耶。 Vương ngữ quỷ ngôn 。nhữ kim vân hà bất dục xả da 。 汝不見我刀色如青雲亦如優鉢華。亦如毒蛇大瞋恚時。 nhữ bất kiến ngã đao sắc như thanh vân diệc như ưu bát hoa 。diệc như độc xà Đại sân khuể thời 。 以我臂力捉此利劍足能令汝捨此惡事。 dĩ ngã tý lực tróc thử lợi kiếm túc năng lệnh nhữ xả thử ác sự 。 羅剎答言。 La-sát đáp ngôn 。 人帝汝得自在設以利刀切割我身猶如胡麻。雖能如是災患之火猶不可滅。 nhân đế nhữ đắc tự tại thiết dĩ lợi đao thiết cát ngã thân do như hồ ma 。tuy năng như thị tai hoạn chi hỏa do bất khả diệt 。 王言云何不滅。羅剎即時。指南大樹而答王言。 Vương ngôn vân hà bất diệt 。La-sát tức thời 。chỉ Nam Đại thụ/thọ nhi đáp Vương ngôn 。 今彼樹下有大羅剎。 kim bỉ thụ hạ hữu Đại La-sát 。 面有三眼顧眄揮霍狀貌兇醜。手摩目視能為災厲死亡。 diện hữu tam nhãn cố miện huy hoắc trạng mạo hung xú 。thủ ma mục thị năng vi/vì/vị tai lệ tử vong 。 疾病皆由彼作。令諸眾生死斃都盡。汝大丈夫可先降彼。 tật bệnh giai do bỉ tác 。lệnh chư chúng sanh tử tễ đô tận 。nhữ đại trượng phu khả tiên hàng bỉ 。 彼若伏者我等隨順。 bỉ nhược/nhã phục giả ngã đẳng tùy thuận 。 王聞此語疾走往趣叱言汝名字誰。羅剎答言。 Vương văn thử ngữ tật tẩu vãng thú sất ngôn nhữ danh tự thùy 。La-sát đáp ngôn 。 我名乘腹隨欲現形以我之力使汝人民悉被災患。 ngã danh thừa phước tùy dục hiện hình dĩ ngã chi lực sử nhữ nhân dân tất bị tai hoạn 。 王聞是已便自唱言。我今得息。羅剎問曰。云何言息。王言。 Vương văn thị dĩ tiện tự xướng ngôn 。ngã kim đắc tức 。La-sát vấn viết 。vân hà ngôn tức 。Vương ngôn 。 我久思惟誰苦世間。 ngã cửu tư tánh thùy khổ thế gian 。 今始得汝便為不復疲苦也。羅剎問言。汝今欲作何等。王言。 kim thủy đắc nhữ tiện vi ất phục bì khổ dã 。La-sát vấn ngôn 。nhữ kim dục tác hà đẳng 。Vương ngôn 。 我此利劍未曾甞血。 ngã thử lợi kiếm vị tằng 甞huyết 。 今為國人必以此刀當飲汝血如飲甘露。羅剎言。 kim vi/vì/vị quốc nhân tất dĩ thử đao đương ẩm nhữ huyết như ẩm cam lồ 。La-sát ngôn 。 徒為此事不能解汝疲勞之果。王問言。云何不解疲勞之果。羅剎答言。 đồ vi/vì/vị thử sự bất năng giải nhữ bì lao chi quả 。Vương vấn ngôn 。vân hà bất giải bì lao chi quả 。La-sát đáp ngôn 。 汝今且觀南三門裏有羅剎名曰大鼓。 nhữ kim thả quán Nam tam môn lý hữu La-sát danh viết đại cổ 。 須勇健力乃可降伏。我今住此不棄汝走先可降彼。 tu dũng kiện lực nãi khả hàng phục 。ngã kim trụ/trú thử bất khí nhữ tẩu tiên khả hàng bỉ 。 王聞其言。於大闇中奮劍直進即到南門。 Vương văn kỳ ngôn 。ư Đại ám trung phấn kiếm trực tiến/tấn tức đáo Nam môn 。 見大鼓羅剎高視却偃翹脚而坐。 kiến đại cổ La-sát cao thị khước yển kiều cước nhi tọa 。 身有三頭著于甲冑。捉三歧戟其色青黑甚可怖畏。 thân hữu tam đầu trước/trứ vu giáp trụ 。tróc tam kỳ kích kỳ sắc thanh hắc thậm khả bố úy 。 王即念言。彼鬼今日作惡已竟自得閑樂。 Vương tức niệm ngôn 。bỉ quỷ kim nhật tác ác dĩ cánh tự đắc nhàn lạc/nhạc 。 唯我慘悴以我威武。 duy ngã thảm tụy dĩ ngã uy vũ 。 能使諸王頂戴我足為此羅剎之所陵惱。羅剎見王威德嚴厲。 năng sử chư Vương đảnh đái ngã túc vi/vì/vị thử La-sát chi sở lăng não 。La-sát kiến Vương uy đức nghiêm lệ 。 驚惶而起叉手合掌。舉著頂上而作是言。善來大王。 kinh hoàng nhi khởi xoa thủ hợp chưởng 。cử trước/trứ đảnh/đính thượng nhi tác thị ngôn 。thiện lai Đại Vương 。 威德尊重如似帝釋。悲救世人來至我所。 uy đức tôn trọng như tự Đế Thích 。bi cứu thế nhân lai chí ngã sở 。 王言羅剎。汝為我民作大衰患。 Vương ngôn La-sát 。nhữ vi/vì/vị ngã dân tác Đại suy hoạn 。 詐稱讚我所作極惡。羅剎言。王若信我語者聽我所說。 trá xưng tán ngã sở tác cực ác 。La-sát ngôn 。Vương nhược/nhã tín ngã ngữ giả thính ngã sở thuyết 。 世間災患及非災患非我所作。 thế gian tai hoạn cập phi tai hoạn phi ngã sở tác 。 今城外有鬼名摩訶舍涅。於夜行中最為自在。 kim thành ngoại hữu quỷ danh Ma-ha xá niết 。ư dạ hạnh/hành/hàng trung tối vi/vì/vị tự tại 。 四頭四面有大威力是我之主。若能伏彼得大名稱。 tứ đầu tứ diện hữu đại uy lực thị ngã chi chủ 。nhược/nhã năng phục bỉ đắc Đại danh xưng 。 王聞此語疾走出城見彼羅剎。以髑髏為鬘繫四頭上。 Vương văn thử ngữ tật tẩu xuất thành kiến bỉ La-sát 。dĩ độc lâu vi/vì/vị man hệ tứ đầu thượng 。 以大象濕皮而作衣服。復以蟒蛇縈繫其腰。 dĩ đại tượng thấp bì nhi tác y phục 。phục dĩ mãng xà oanh hệ kỳ yêu 。 種種毒蛇以為瓔珞。鋸牙雙出用懸人腹。 chủng chủng độc xà dĩ vi/vì/vị anh lạc 。cứ nha song xuất dụng huyền nhân phước 。 其身洪壯以血塗之。手足支節如赤栴檀。 kỳ thân hồng tráng dĩ huyết đồ chi 。thủ túc chi tiết như xích chiên đàn 。 復以髑髏盛滿血膿安置于前。 phục dĩ độc lâu thịnh mãn huyết nùng an trí vu tiền 。 吁吸啜噉以為飽足。 hu hấp xuyết đạm dĩ vi/vì/vị bão túc 。 手捉利戟繞死人屍王覩是已儀容嚴肅雄心振動。譬如暴風吹鼓大樹。 thủ tróc lợi kích nhiễu tử nhân thi Vương đổ thị dĩ nghi dung nghiêm túc hùng tâm chấn động 。thí như bạo phong xuy cổ Đại thụ/thọ 。 如兩師子共相見時。即奮威猛譀(言*萬)而言。 như lượng (lưỡng) sư tử cộng tướng kiến thời 。tức phấn uy mãnh 譀(ngôn *vạn )nhi ngôn 。 叱夜行主欺我何甚。縱放毒惡傷害我民。 sất dạ hạnh/hành/hàng chủ khi ngã hà thậm 。túng phóng độc ác thương hại ngã dân 。 呪藥醫療如蘇注火。汝於今者死時到矣。羅剎答言。 chú dược y liệu như tô chú hỏa 。nhữ ư kim giả tử thời đáo hĩ 。La-sát đáp ngôn 。 地主且莫速忿聽我且說。 địa chủ thả mạc tốc phẫn thính ngã thả thuyết 。 為災患者先問我過然後加罪。百姓災患非我所作。 vi/vì/vị tai hoạn giả tiên vấn ngã quá/qua nhiên hậu gia tội 。bách tính tai hoạn phi ngã sở tác 。 而我微弱不得自在為他使役。於此前路有婦女鬼。 nhi ngã vi nhược bất đắc tự tại vi/vì/vị tha sử dịch 。ư thử tiền lộ hữu phụ nữ quỷ 。 為彼駈策制不由己。王復問言。 vi/vì/vị bỉ khu sách chế bất do kỷ 。Vương phục vấn ngôn 。 彼婦女者狀貌云何。答言。極惡外詐善軟心懷毒虐。 bỉ phụ nữ giả trạng mạo vân hà 。đáp ngôn 。cực ác ngoại trá thiện nhuyễn tâm hoài độc ngược 。 須臾變惑若干色像須降伏彼我當隨從。 tu du biến hoặc nhược can sắc tượng tu hàng phục bỉ ngã đương tùy tùng 。 王即思惟此不自在但當求彼。時羅剎女捨己身相。 Vương tức tư tánh thử bất tự tại đãn đương cầu bỉ 。thời La-sát nữ xả kỷ thân tướng 。 而化作王所重夫人。在王後行語於王言。 nhi hóa tác Vương sở trọng phu nhân 。tại Vương hậu hạnh/hành/hàng ngữ ư Vương ngôn 。 我常為王最所愛重。 ngã thường vi/vì/vị Vương tối sở ái trọng 。 何以棄我夜行至此更愛誰耶。 hà dĩ khí ngã dạ hạnh/hành/hàng chí thử cánh ái thùy da 。 王於爾時卒聞其言未體真偽迴首顧瞻。尋知是鬼。王語其言。 Vương ư nhĩ thời tốt văn kỳ ngôn vị thể chân ngụy hồi thủ cố chiêm 。tầm tri thị quỷ 。Vương ngữ kỳ ngôn 。 大德且住汝噉一城人民都盡。而於今者欲食我耶。 Đại Đức thả trụ/trú nhữ đạm nhất thành nhân dân đô tận 。nhi ư kim giả dục thực/tự ngã da 。 譬如暴河力能漂沒。唯不能浮大石重山。 thí như bạo hà lực năng phiêu một 。duy bất năng phù Đại thạch trọng sơn 。 王捉其手而語之言。捨汝幻惑復汝本形。 Vương tróc kỳ thủ nhi ngữ chi ngôn 。xả nhữ huyễn hoặc phục nhữ bổn hình 。 汝作大惡今我執汝非枉橫也。羅剎即時合掌作禮而言。 nhữ tác Đại ác kim ngã chấp nhữ phi uổng hoạnh dã 。La-sát tức thời hợp chưởng tác lễ nhi ngôn 。 我今誠心歸命於王。 ngã kim thành tâm quy mạng ư Vương 。 王時即更聞有異聲顧望四方。羅剎問言。何以顧望。王復問言。 Vương thời tức cánh văn hữu dị thanh cố vọng tứ phương 。La-sát vấn ngôn 。hà dĩ cố vọng 。Vương phục vấn ngôn 。 是何妙聲。羅剎答言。我過欲導發此歌音聲。 thị hà diệu thanh 。La-sát đáp ngôn 。ngã quá/qua dục đạo phát thử Ca âm thanh 。 彈琴聲者是我根本。一切災患彼女所為。 đạn cầm thanh giả thị ngã căn bản 。nhất thiết tai hoạn bỉ nữ sở vi/vì/vị 。 坐彼女人使我住此。 tọa bỉ nữ nhân sử ngã trụ/trú thử 。 王時即便知此羅剎為他所使。復捉歌女而問之言。汝名為誰。 Vương thời tức tiện tri thử La-sát vi/vì/vị tha sở sử 。phục tróc Ca nữ nhi vấn chi ngôn 。nhữ danh vi thùy 。 羅剎答言。我名三垂髮。復作是言。 La-sát đáp ngôn 。ngã danh tam thùy phát 。phục tác thị ngôn 。 我更有王名曰四牙。王聞此語即捨歌女。 ngã cánh hữu Vương danh viết tứ nha 。Vương văn thử ngữ tức xả Ca nữ 。 求彼四牙羅剎即擒獲之。時此四牙語於王言。亦非我過。 cầu bỉ tứ nha La-sát tức cầm hoạch chi 。thời thử tứ nha ngữ ư Vương ngôn 。diệc phi ngã quá/qua 。 去此不遠有六羅剎。一名雲盧。二名山岳。 khứ thử bất viễn hữu lục La-sát 。nhất danh vân lô 。nhị danh sơn nhạc 。 三名甕腹。四者金剛主。五者見毒。六名擲羂。 tam danh úng phước 。tứ giả Kim cương chủ 。ngũ giả kiến độc 。lục danh trịch quyển 。 此六羅剎童子是我之主。 thử lục La-sát Đồng tử thị ngã chi chủ 。 王聞此語往趣其所。即復捉得彼六羅剎。羅剎復言。 Vương văn thử ngữ vãng thú kỳ sở 。tức phục tróc đắc bỉ lục La-sát 。La-sát phục ngôn 。 我亦為他使。王即問言。誰使於汝。六羅剎言。 ngã diệc vi/vì/vị tha sử 。Vương tức vấn ngôn 。thùy sử ư nhữ 。lục La-sát ngôn 。 有二羅剎。一名牛耳。二名手戟。能使於我。 hữu nhị La-sát 。nhất danh ngưu nhĩ 。nhị danh thủ kích 。năng sử ư ngã 。 王即推得。復語王言。我不自在我更有主。 Vương tức thôi đắc 。phục ngữ Vương ngôn 。ngã bất tự tại ngã cánh hữu chủ 。 問言是誰。羅剎答言。名速疾金翅鳥。 vấn ngôn thị thùy 。La-sát đáp ngôn 。danh tốc tật kim-sí điểu 。 即時復捉彼金翅鳥。金翅鳥言。有三男子是我之主。 tức thời phục tróc bỉ kim-sí điểu 。kim-sí điểu ngôn 。hữu tam nam tử thị ngã chi chủ 。 一名極惡。二名火髮。三名栴檀。 nhất danh cực ác 。nhị danh hỏa phát 。tam danh chiên đàn 。 王即思惟我今求鬼欲滅災患。 Vương tức tư tánh ngã kim cầu quỷ dục diệt tai hoạn 。 而此諸鬼展轉相示曠路長遠。雖復長遠若不推得。 nhi thử chư quỷ triển chuyển tướng thị khoáng lộ trường/trưởng viễn 。tuy phục trường/trưởng viễn nhược/nhã bất thôi đắc 。 其根本者終不休息。王復前進見三羅剎。 kỳ căn bản giả chung bất hưu tức 。Vương phục tiền tiến/tấn kiến tam La-sát 。 彼羅剎等遙見王來即便避走。王即言住。我此利劍未曾施用。 bỉ La-sát đẳng dao kiến Vương lai tức tiện tị tẩu 。Vương tức ngôn trụ/trú 。ngã thử lợi kiếm vị tằng thí dụng 。 我為擁護國民。跋涉遠路故來至此。 ngã vi/vì/vị ủng hộ quốc dân 。bạt thiệp viễn lộ cố lai chí thử 。 汝等云何返捨我走。羅剎聞王安慰之言。 nhữ đẳng vân hà phản xả ngã tẩu 。La-sát văn Vương an uý chi ngôn 。 尋便迴還合掌而言。離此不遠有浪叢塚諸惡禽獸樔穴。 tầm tiện hồi hoàn hợp chưởng nhi ngôn 。ly thử bất viễn hữu lãng tùng trủng chư ác cầm thú 樔huyệt 。 彼中狐狼野干豺狸羆虎鵰鷲鵄梟互相搏 bỉ trung hồ lang dã can sài li bi hổ điêu thứu 鵄kiêu hỗ tương bác 食。出大惡聲交橫充滿。王復問言。 thực/tự 。xuất Đại ác thanh giao hoạnh sung mãn 。Vương phục vấn ngôn 。 彼有何物。答言。彼有羅剎。 bỉ hữu hà vật 。đáp ngôn 。bỉ hữu La-sát 。 形貌麁大癰踵肥脹笑渴皴剝。色若黑雲搖動。兩目光如掣電。 hình mạo thô Đại ung chủng phì trướng tiếu khát thuân bác 。sắc nhược/nhã hắc vân dao động 。lượng (lưỡng) mục quang như xế điện 。 利牙重出銜脣瞋怒。種種鬼神以為眷屬。 lợi nha trọng xuất hàm thần sân nộ 。chủng chủng quỷ thần dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。 諸惡鬼神無不率從。世間非法皆是彼作。 chư ác quỷ thần vô bất suất tùng 。thế gian phi pháp giai thị bỉ tác 。 兇黨熾盛最難調伏。若能降伏大力鬼者。 hung đảng sí thịnh tối nạn/nan điều phục 。nhược/nhã năng hàng phục Đại lực quỷ giả 。 王之威德流聞天下。我等亦當屈折隨順。 Vương chi uy đức lưu văn thiên hạ 。ngã đẳng diệc đương khuất chiết tùy thuận 。 王聞此語勇猛奮發不能自制。如海濤波即到彼所。 Vương văn thử ngữ dũng mãnh phấn phát bất năng tự chế 。như hải đào ba tức đáo bỉ sở 。 塵霧晦暝猛風絕炎吹死人段。 trần vụ hối minh mãnh phong tuyệt viêm xuy tử nhân đoạn 。 障蔽昏暗都無所見。見彼羅剎形容狀貌如向所說。 chướng tế hôn ám đô vô sở kiến 。kiến bỉ La-sát hình dung trạng mạo như hướng sở thuyết 。 繞其左右臭穢盈積。 nhiễu kỳ tả hữu xú uế doanh tích 。 處處皆有髑髏之(卄/積)髮爪之聚積如山岳。 xứ xứ giai hữu độc lâu chi (nhập /tích )phát trảo chi tụ tích như sơn nhạc 。 弊壞故衣散壞在地(土*瓦)甕破瓦無可行處。或見膖脹疽蟲爛壞。 tệ hoại cố y tán hoại tại địa (độ *ngõa )úng phá ngõa vô khả hành xử 。hoặc kiến 膖trướng thư trùng lạn/lan hoại 。 惡聲怪戰遍滿其中。如刀兵劫甚可怖畏。 ác thanh quái chiến biến mãn kỳ trung 。như đao binh kiếp thậm khả bố úy 。 復有諸鬼皆食肉血以自肥飽。都是兇險殘害之眾。 phục hưũ chư quỷ giai thực nhục huyết dĩ tự phì bão 。đô thị hung hiểm tàn hại chi chúng 。 眼如電光頭上火然。鼻大疱凸雙牙鏠出。 nhãn như điện quang đầu thượng hỏa nhiên 。tỳ Đại 疱đột song nha 鏠xuất 。 其耳如箕。形狀醜惡說不可盡。虎狼之皮以為衣服。 kỳ nhĩ như ky 。hình trạng xú ác thuyết bất khả tận 。hổ lang chi bì dĩ vi/vì/vị y phục 。 髑髏盛脂置于右手寫著火中。 độc lâu thịnh chi trí vu hữu thủ tả trước/trứ hỏa trung 。 王見是已即便憂愁唱言。 Vương kiến thị dĩ tức tiện ưu sầu xướng ngôn 。 咄哉云何自恃己力暴惡乃爾。我不摧滅不得自立。 đốt tai vân hà tự thị kỷ lực bạo ác nãi nhĩ 。ngã bất tồi diệt bất đắc tự lập 。 若以呪藥之力鬼皆走散。我今應當疾走直前。 nhược/nhã dĩ chú dược chi lực quỷ giai tẩu tán 。ngã kim ứng đương tật tẩu trực tiền 。 以其左手捉羅剎髮。我為國民除災患故。必當滅此羅剎之主。 dĩ kỳ tả thủ tróc La-sát phát 。ngã vi/vì/vị quốc dân trừ tai hoạn cố 。tất đương diệt thử La-sát chi chủ 。 作是語已遍觀四方。即時騰踊如師子吼。 tác thị ngữ dĩ biến quán tứ phương 。tức thời đằng dũng/dõng như sư tử hống 。 上歸諸天四方神祇。 thượng quy chư Thiên tứ phương Thần kì 。 國中災患毒樹之本我當拔去即頓其髮。羅剎自恃力(口*果*瓦)(口*果*瓦]笑言。 quốc trung tai hoạn độc thụ chi bổn ngã đương bạt khứ tức đốn kỳ phát 。La-sát tự thị lực (khẩu *quả *ngõa )(khẩu *quả *ngõa tiếu ngôn 。 誰於暴河乃欲截流。誰人虎口欲數其齒。 thùy ư bạo hà nãi dục tiệt lưu 。thùy nhân hổ khẩu dục số kỳ xỉ 。 而故來觸猛惡毒蛇。一切世間雄猛丈夫。 nhi cố lai xúc mãnh ác độc xà 。nhất thiết thế gian hùng mãnh trượng phu 。 數千億萬我皆摧滅。云何敢爾頓掣我髮且置勿言。 số thiên ức vạn ngã giai tồi diệt 。vân hà cảm nhĩ đốn xế ngã phát thả trí vật ngôn 。 而一切世間大力雄猛都無有能與我敵者。 nhi nhất thiết thế gian Đại lực hùng mãnh đô vô hữu năng dữ ngã địch giả 。 唯除折吒。是誰小(監-皿+豆)敢捉我髮。 duy trừ chiết trá 。thị thùy tiểu (giam -mãnh +đậu )cảm tróc ngã phát 。 王聞稱已即時喜勇而語鬼言。善哉賢士。 Vương văn xưng dĩ tức thời hỉ dũng nhi ngữ quỷ ngôn 。Thiện tai hiền sĩ 。 言折吒者即我身是。鬼聞是語驚喜而言。 ngôn chiết trá giả tức ngã thân thị 。quỷ văn thị ngữ kinh hỉ nhi ngôn 。 聽我悔過願王垂愍莫加瞋忿。自今已後一切災患為王除去。 thính ngã hối quá nguyện Vương thùy mẫn mạc gia sân phẫn 。tự kim dĩ hậu nhất thiết tai hoạn vi/vì/vị Vương trừ khứ 。 作是語已忽然不現。王威力故鬼神退散。 tác thị ngữ dĩ hốt nhiên bất hiện 。Vương uy lực cố quỷ thần thoái tán 。 國中人民倍復熾盛。無諸災患同於諸天。 quốc trung nhân dân bội phục sí thịnh 。vô chư tai hoạn đồng ư chư Thiên 。 無明羅剎集卷上 vô minh La-sát tập quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:47:42 2008 ============================================================